Le nostre proposte di menù attraverso alcuni scatti fotografici.
Our menu suggestions through a few snapshots.
Imperdibile pasticcio del giorno di festa, da non confondere mai con le lasagne, realizzato con almeno 8 strati di pasta all’uovo profumata con vino cotto, il tipico ragù liscio (senza carne di vitello macinata), alcuni pezzettini di interiora, poca besciamella e tanta dedizione.
Tra i promotori del progetto di valorizzazione della ricetta tradizionale contadina a noi pervenuta e della denominazione di Specialità Tradizionale Garantita, marchio riconosciuto dalla Ue nel 2022, condiviso con Associazione Cuochi della provincia di Macerata, Accademia della cucina delegazione di Macerata, Comune di Macerata, Università degli Studi di Macerata, Università degli studi di Camerino e Istituto alberghiero di Cingoli.
Siamo in attesa di certificazione, ma realizziamo il piatto secondo il disciplinare previsto.
* Secondo il New York Times del maggio 2024, uno dei 25 piatti di pasta da non perdere in Italia.
An unmissable festive day pie, never to be confused with lasagne, made with at least 8 layers of egg pasta flavoured with vino cotto, the typical meat sauce (without minced veal), a few bits of innards, a little béchamel sauce and a lot of dedication.
We are one of the promoters of the project to promote the traditional peasant recipe we have received and the denomination of "Traditional Speciality Guaranteed", a mark recognised by the EU in 2022, shared with the Cooks' Association of the Province of Macerata, the Academy of Cuisine delegation of Macerata, the Municipality of Macerata, the University of Macerata, the University of Camerino and the Cingoli Hotel Institute.
We are awaiting certification, but we make the dish according to the specifications.
* According to the New York Times in May 2024, one of the 25 must-try pasta dishes in Italy.